MAGYAR CSILLAGÁSZATI EGYESÜLET - CSILLA LISTA ARCHIVUM #2454

Re:_Illés_Tibor
Za'rjuk ma'r le a vita't
Milyen erdekes, hogy ha botrany van, a csilla haromszor
Texereau
C/2001 A2 (LINEAR) ustokos terkepe
Oeregecske goembvillamocska
Az Oracsbitu 2001 módosított programja
Tibor konyve
tabori invitallo
MACSBK frissitett honlapok
kérdés


Dátum: 2001. július 5., 1:14
Feladó: Külső hozzászóló --
Tárgy: Re:_Illés_Tibor


Kedves Tibor!

A 2452-es Csillában megjelent leveledet én sem tudom szó nélkül hagyni.

Kimerítő elemezgetés helyett a következőkre szeretném felhívni a figyelmedet:

A Piroskának nyilvánosan írt válaszleveled stílusa nagyságrendekkel "durvább" volt, mint a Piroska által írt
levélé.

> Szeretném tudatni Piroskával, hogy könnyű úgy árat felverni, ha valaki
> mögött egy cég áll. Nem talán először produkálni kellene? Önállóan?
> Otthon, szabad időben? Nem egy egyetemen ücsörögve az adófizetők pénzén
> fenntartott szobácskában, számítógépen!!! Tessék kérem leszállni a
> diplomások nagy fehér lováról és egy kicsikét tenni is valamit a
> világért! Dolgozni is kell ám, nemcsak a diplomát lobogtatni!

Mielőtt nekem is a szememre vetnéd, hogy a te adófizetői pénzedet pazaroltam az egyetemen, előrebocsátom, hogy
elsős egyetemista koromtól nagyrészt szakfordításból, önálló munkából éltem, és nem a szüleimhez és az
államhoz szaladgáltam pénzért.

> Csak pontosításként: ha a Mo.-i viszonyokat nézzük, akkor kb. 8-10eFt
> közötti az a nettó összeg, amit neves, irodalmi műveket fordító
> embereknek ki szoktak fizetni. Max. 12eFt, de azért már igen neves
> fordítónak kell ám lenni. Legutóbb Göncz Árpád bácsinak fizettünk
> ekörüli összeget. Csakhogy ő nem egyrészt Piroska, másrészt pedig nem
> mosógép használati utasítást fordított le! Azt tudom, hogy némely
> emberke/asszonyka talán egy kissé el van szállva attól, hogy bír
> valamely idegen nyelvvel, s ezt ilyetén mód kihasználva rendesen megkéri
> az árát fordításainak.

A fentebb elmondottak alapján azt is látom, hogy igencsak nem vagy tisztában a piaci viszonyokkal. Ami
egyébként nem a legjobb ómen egy "üzlet" elindításához. Pontosítanám: az általad ajánlott árat kb. ahhoz
lehetne hasonlítani, mintha a havi 40000 forintos minimálbér korában valakinek felajánlanád, hogy havi 8000
forintért teljes munkaidőben szívesen alkalmaznád, de lefelé is lehet licitálni a fizetést illetően...
Felháborítónak csak azt tartom ebben, hogy mindezt úgy igyekszel előadni, mintha az évszázad bizniszét
kínálnád a jelentkezőknek.
Nem tudom, mi bajod van azzal, hogy ha valaki dolgozik, akkor szeretne megfelelő honoráriumot kapni érte. Ez
nem "el van szállva attól" kérdése; a tudás ugyanúgy befektetés, mint bármi más, és aki tanul, azért teszi,
hogy később élhessen belőle.

> Nos ennél a pontnál elmondanék valamit, igen tisztelt okl.építőmérnök
> nem igazán építő jellegű beszólásához: A könyvet a SAJÁT pénzemből
> állítom elő! Mögöttem nincs hatalmas cég, netán EGYETEM, aminek a pénzét
> bátran szórhatnám. Én lennék a legboldogabb, ha tudnék többet fizetni.
> De ekkor a késztermék ára is emelkedne. De a könyvet olcsón, jó
> minőségben szeretném a hazai amatőrök elé tárni, s ennek egyik lépcsője
> a bekerülési költéségek alacsony szinten való tartása. KÖZGAZDASÁG
> Piroska!!

Jó lenne, ha eldöntenéd, hogy üzletet akarsz, vagy jótékonykodni.
Ha az utóbbi, akkor nyugodtan kérd meg az embereket, hogy INGYEN fordítsák le a szöveget.
De én inkább úgy látom, hogy az általad sokat emlegetett "üzlet", meg a "bekerülési költségek alacsony szinten
való tartása" azt akarja jelenteni, hogy a MÁSNAK fizetett pénzt szeretnéd alacsony szinten tartani, hogy
neked több maradjon.

> Ha majd a saját pénzét fekteti bele valamibe (s ezt nem a piacon teszi
> uborkavásárlás közbe, ahol ő is alkudo zik,számolgatja pénztárcája
> tartalmát), akkor majd megérti, megtanulja, hogy mi az üzlet.

Úgy látom, hogy az üzletet egyedül te nem ismered közülünk. A közgazdaságtanra hivatkozva tudhatnád, hogy a
munkát végző ember is a "saját pénzét" fekteti bele a munkájába. Ugyanis meg nem fizetett munkát végezve azt
az idejét áldozza fel, amiért normálisan fizetett munkát végezve sok pénzt kapna. A különbség PÉNZBEN
számszerűsíthető.
Továbbá az üzlet - kezdő vállalkozópalánták tévhiteitől eltérően - nem abból áll, hogy én vagyok a Nagy
Vállalkozó, és jól kihasználva és kifosztva mindenki mást leakasztom a Nagy Pénzt. Hanem arról, hogy
egyenrangú társnak tekintem azokat, akik számomra munkájukkal lehetővé teszik, hogy én az én pénzemet
megkeressem. Ezt melegen ajánlom a figyelmedbe, különben rövid időn belül arra fogsz ébredni, hogy mindenki
otthagyott.

> Honnan veszi magának a bátorságot ez a kedves Piroska, hogy előre
> predesztinál egy tényt, mely szerint nem fog megjelenni a könyv??

Kedves Tibor! Ha üzletet akarsz, ahhoz az is hozzátartozik, hogy a kockázatot Te vállalod. Emiatt keres
általában többet egy vállalkozó, mint egy mezei munkavállaló. Utóbbi kevés kockázatot vállal.
Szóval hogyha üzleti alapon akarsz működni, és ilyen pocsék honoráriumot kínálsz, akkor ne akard már
áthárítani a saját kockázatodat a fordítóra. A fordítót csak az érdekli, hogy elkészült a fordítás. Az ő dolga
ott véget ért, a díj jár neki, akár megjelenik a könyv, akár nem. A te kockázatodhoz a fordítónak semmi köze.
Ha azt akarod, hogy legyen, akkor be kell venned üzlettársnak. De ebben az esetben a nyereséget is meg kell ám
majd osztani vele...!

A fizetési határidő pedig nem egyenlő azzal, hogy a fizetést feltételekhez kötöd.

> HÁT SZERZŐDÉS LESZ KÖTVE!!!! EZ KÉTOLDALÚ
> KÖTELEZETTSÉGEKKEL JÁR!!! HA NEM FIZETNÉK JÖN A PTK. IDE ILLŐ
> PARAGRAFUSA!!!

Persze. Ez a varázsszó. De a perben az esetek nagy részében a szerződés konkrét tartalmának végrehajtását
lehet csak kieszközölni, különösen, ha a megkötése formailag rendben volt (nem volt erőszak, megtévesztés
stb.) És a felperes fújhatja, ha ez a konkrét tartalom rá nézve hátrányos. Igen ritka az olyan eset, amikor az
egyik fél méltánytalan sérelme miatt a bíróság a szerződés tartalmát is módosítja.

> Ez egy tisztességes üzlet. Ha valaki ennyiért nem akar fordítani, az ne
> vállalja a munkát, de akkor maradjon csendben, s ne kritizálja más
> munkáját.

Tévedsz. Ez nem tisztességes üzlet, hanem a "societas leonina" tipikus esete, olyan kapcsolat, amelyben az
egyik fél csak a nyereségből, a másik pedig jórészt csak a kockázatokból részesedik. Ezt már a régi római jog
is üldözte, tisztességtelenebbet nehéz lenne kitalálni.

Úgyhogy sajnos kénytelen vagyok egyetérteni Piroskával:

FORDÍTÓK! A KÍNÁLT FELTÉTELEK RÁTOK NÉZVE NAGYON HÁTRÁNYOSAK! HA MÉGIS ANNYIRA KELLENE A PÉNZ, HOGY
ELVÁLLALJÁTOK A FORDÍTÁST, LEGYETEK EZZEL TISZTÁBAN!

Amatőrcsillagász üdvözlettel:

dr. Szabó Rita Xénia
adójogász (szintén okleveles)


És hajrá Piri, használd csak nyugodtan a címeidet! Megdolgoztál értük. Nehogy már szégyellned kelljen, hogy
elértél valamit az életben!



   
Kezdőlap | Levelezőlisták