Dátum: 2004. július 2., 22:37
Feladó: Posztobányi Kálmán --
Tárgy: Re: Sajtocsucs
Sziasztok!
Válas György megjegyzése:
>A manővert, amelyre Gesztesi gondol, manapság
>hintamanővernek szoktuk hívni, korábban
>parittyamanővernek hívtuk. A csúzlihoz azonban
>soha semmi köze nem volt.
A magyarban valóban nem. Az angolban már nem
ennyire tiszta a helyzet. A 'sling' jelent parittyát is,
parittyakövet is. Meg hevedert. A 'sling-shot'
viszont magyarul csúzli. A sajtócímek pedig olyanok, hogy:
'1999: second "sling-shot" around the Earth'
Volt is pánik: jaj, csak belénk ne ütközzön a plutóniummal.
'2004: Cassini probe poised to sing around Saturn'
Itt egyszerüen keringésről volna szó.
A keringés pedig kör (vagy ellipszis) mentén történik.
A ... viszont nyílt görbe (pl. hiperbola) menti mozgás.
Milyen szó illik a pontok helyére?
Hogy lehetne ezt jól mondani magyarul, ha az eddigi
szavak nem tökéletesen adják vissza a gravitációs
továbbpasszolás fogalmát? Gravinta-manőver,
gravittya-hatás, planetáris geller? A legjobb volna
személyről elnevezni. No, de kiről?
A csúzli-manőver kifejezést mégsem érzem súlyos hibának.
Mert hogyan is lövünk csúzlival: hátrahúzzuk
a gumiszíjat a lövedékkel, mely majd előre
repül ki. Van itt irányváltozás, energiaátadás,
nyílt görbén történő mozgás - éppen úgy, mint
a Cassini sling-shot manővereinél.
Természetesen minden hasonlat sántít.
(De nem minden sánta hasonlít.)
Üdv:
Kálmán
|