Dátum: 2001. március 7., 14:02
Feladó: Valas Peter --
Tárgy: Re: arabus
> | Feladó: Androkity István --
> Ugyan ez a helyzet a Huygens-szel is.
> A flamand Hőjhenszt mond, az ami meg Hjúdzsínszt, a magyar néha
> Hujgenszt,
Nekem kedvenc szórakozásom, hogy megkérdezem
a hollandokat, akikkel találkozom. Hőjhensz és
Chhűhönsz között ingadozik a válasz. Viszont utána _mindig_
rákérdeznek, hogy ki az. :-(( (Ha valaki áthallást vél felfedezn
i
a fizikaoktatás témájával, az lehet, hogy nem véletlen. A mi
gyerekeink fogják tudni, ki az a Neumann, Eötvös, Bolyai?)
Az eredeti kérdésedre: A _magyar_ kiejtés (szinte
egyedülállóan az általam ismert nyelvek közül)
mindig igyekszik az eredeti kiejtést hűségesen
visszaadni és fonetikusan átírni, ha az nem latin betűs
nyelvből származik. Más nyelvek általában
transzformálják a saját szájuk íze szerint.
> | Feladó: Piriti Janos --
> Nos, én nem tudok, de Kulin Gy. A távcső világa 1941-es kiadás
ában
> Betelgőz-ként írta. Egyáltalán: milyen szó ez? Olyan arabos
hangzású,
Tisztelettel úgy gondolom, hogy ebben tévedett. A véleményemet,
mint említettem, a Csilla #42-ben írtam le, és ez egybevág azzal,
amit te magad is idéztél a Britannicából.
Ponori Thewrewk Aurélt kellene megkérdeznie valakinek, aki
kapcsolatban van vele. Ő tud arabul.
Teknőc
|